Aprender línguas
A aprendizagem de línguas é, para mim, uma tarefa ingrata, mas tenho sempre em excelente conta a capacidade, acima do comum, dos portugueses.
Mas eu sou uma habitante incomum.
A aprendizagem de uma língua estrangeira é, para mim, uma tarefa hercúlea.
Falta-me a paciência e a motivação.
E sinto-me, vagamente, afectada por me aperceber que qualquer português, desde que se esforce, é extraordinariamente versado.
Conheço uma portuguesa que fala e escreve correctamente: português, inglês, francês e neerlandês. É admirável. E já a vi conversar, quase simultaneamente, nas quatro línguas. A minha alma pasma-se e espanta-se, mas nada mais...
Este "poliglotismo" não acontece, por exemplo, com os nossos vizinhos espanhóis.
Ouvir um espanhol falar sem sotaque, qualquer outra língua, é relativamente raro.
E falarem sem sotaque impossibilita-os, muitas vezes, de falarem bem.
A fonética torna-os, em casos agudos, quase incompreensíveis.
Nas minhas deambulações pelos nossos vizinhos, já me deparei com algumas traduções cómicas: "pedritas rolantes".
Mas, para nós, falar bem uma língua estrangeira exclui: falar com sotaque e não confundir pontos "cordiais", por exemplo.
Durante anos e anos, ouvi, quem não tivesse movido uma palha para melhorar de vida e lamentar-se por isso, gozar, menosprezar, humilhar e ridicularizar os nossos "pacientes" emigrantes em França.
Eu cá sempre achei bastante piada ao aglomerado de tão rica miscelânea.
E sempre fiquei bastante envergonhada com o comportamento dos nativos.
Já ouviram algum estrangeiro falar correctamente português e sem sotaque?
Eu já, apenas um. Um tradutor Holandês que adorava Portugal e falava correctamente a nossa língua.
Aquele português, com sotaque Holandês, era perceptível, calmo e doce.
Por mim, penso que qualquer idioma ganha riqueza e comicidade com "apetrechos".
Imagem
Mas eu sou uma habitante incomum.
A aprendizagem de uma língua estrangeira é, para mim, uma tarefa hercúlea.
Falta-me a paciência e a motivação.
E sinto-me, vagamente, afectada por me aperceber que qualquer português, desde que se esforce, é extraordinariamente versado.
Conheço uma portuguesa que fala e escreve correctamente: português, inglês, francês e neerlandês. É admirável. E já a vi conversar, quase simultaneamente, nas quatro línguas. A minha alma pasma-se e espanta-se, mas nada mais...
Este "poliglotismo" não acontece, por exemplo, com os nossos vizinhos espanhóis.
Ouvir um espanhol falar sem sotaque, qualquer outra língua, é relativamente raro.
E falarem sem sotaque impossibilita-os, muitas vezes, de falarem bem.
A fonética torna-os, em casos agudos, quase incompreensíveis.
Nas minhas deambulações pelos nossos vizinhos, já me deparei com algumas traduções cómicas: "pedritas rolantes".
Mas, para nós, falar bem uma língua estrangeira exclui: falar com sotaque e não confundir pontos "cordiais", por exemplo.
Durante anos e anos, ouvi, quem não tivesse movido uma palha para melhorar de vida e lamentar-se por isso, gozar, menosprezar, humilhar e ridicularizar os nossos "pacientes" emigrantes em França.
Eu cá sempre achei bastante piada ao aglomerado de tão rica miscelânea.
E sempre fiquei bastante envergonhada com o comportamento dos nativos.
Já ouviram algum estrangeiro falar correctamente português e sem sotaque?
Eu já, apenas um. Um tradutor Holandês que adorava Portugal e falava correctamente a nossa língua.
Aquele português, com sotaque Holandês, era perceptível, calmo e doce.
Por mim, penso que qualquer idioma ganha riqueza e comicidade com "apetrechos".
Imagem
Etiquetas: Inglês Técnico, Novas oportunidades
4 Comments:
até pode ser...
mas digamos que o inglês com sotaque português me dá uma enorme vontade de rir...
Ninguém melhor para exemplificar o que estou a dizer do que o Durão Barroso....
lol
Os portugueses não falam mais linguas estrangeiras que os espanhois - mas certamente fazem-no com um sotaque mais discreto.
Um estudo da União, não tão recente quanto isso, colocava os portugueses no fim da lista em termos de conhecimento de 2 ou mais línguas, a par com os ingleses (UE15).
os espanhóis não têm culpa de ter uma língua com um espectro fonético ultra reduzido. eles podem tentar, mas não conseguem articular sons que nunca ouviram antes nem sequer conseguem reconhecer. uma das vantagens do português, par contre, é precisamente isso - conseguimos ouvir tudo e articular quase tudo. os brasileiros nisso estão a perder. vamos é aproveitar para aprender línguas que colocam verdadeiros problemas. línguas que tenham um nível de dificuldade gramatical e fonética paralela ao português. se aprendessemos alemão, francês, neerlandês, mais cedo, seria muito mais fácil falar outras línguas. sobretudo línguas muito simples, como o inglês.
Para mim inglês é básico. Até mais fácil do que português :X
Segunda começo a aventura do alemão. Depois é que te digo se aprender linguas é fácil :X
Enviar um comentário
Voltar à Página Inicial